Дизайн, создание и продвижение сайтов, которые любят посетители, владельцы и поисковые системы.
Контакты - создание сайта в Минске
ЗВОНИТЕ:
+375 29 6-57-14-83
+375 25 6-16-59-85

Издание книг иностранная литература

Половина рынка художественной литературы у нас в стране принадлежит переводным книгам. К тому же популярность иностранной литературы среди россиян постоянно растёт, а вот качество её заметно снижается. Аналитики отмечают, что лидерами продаж остаются именно переводные книги, а в топовой десятке по популярности шесть мест прочно занимают иностранные произведения.

Российских авторов качественной художественной литературы, пишущих для широкого круга писателей, не так много, поэтому издание книг остаётся весьма прибыльным делом для издательств. Хотя, справедливости ради, нужно заметить, что последнее десятилетие принесло ощутимые изменения в таком раскладе: издание книг отечественных авторов заметно увеличилось. И в сравнении с началом века они заметно подвинули засилье иностранной литературы по позициям рейтинга.

Можно даже назвать своеобразным прорывом тот факт, что за десять лет российские авторы смогли отвоевать половину рынка художественной литературы страны. Однако Российская книжная палата сообщает, что за десять месяцев 2011 года на русском языке было издано около восьми тысяч наименований произведений иностранных авторов. При этом стоит отметить, что это было вовсе не производство книг малыми тиражами, а полноценные издания.

Исходя из вышеизложенного, напрашивается вывод о профессии переводчика художественной литературы, как о престижном, востребованном и высокооплачиваемом занятии. Но на практике всё происходит совершенно по-другому. Осталось в прошлом золотое время литературного перевода, которое наблюдалось в советские времена. Несмотря на то, что в Советском Союзе был строго ограничен ассортимент иностранной литературы, оплачивались переводы достаточно хорошо, чтобы переводчиков художественных произведений считали элитой в издательском деле.

Ритм работы для переводчиков был более чем комфортным, можно было переводить в месяц один авторский лист, равный 24 страницам текста, и обеспечивать своей семье вполне достойный уровень жизни без излишеств. Естественно, что и уровень переводов того времени оставался непревзойдённым. И сегодня многие переводы, сделанные во времена Советского Союза, являются флагманами, на которые стоило бы ориентироваться современным труженикам данной отрасли. Только вот многие произведения, изданные в то время, сегодня попросту не нашли бы ни переводчиков, ни издательств.

Источник: Бегун и размещение рекламы

 

Советы » Издание книг иностранная литература


БЛОГ Последние записи

Что такое SEO?

Вопрос что такое SEO очень часто можно встретить на сайтах и форумах. Давайте попробуем в этом разобраться.... >>

Прайс на сантехнические работы – это ориентир

слуги сантехника сегодня доступны всем, причем как по стоимости, так и по времени проведения и по количеству предложений на рынке. И если раньше сантехнические работы выполняла одна две компании...... >>

Создание веб сайта — цена может быть разной

Есть желание открыть собственный интернет бизнес? Сделать сегодня это можно очень просто. Все, что потребуется — это обратиться в какую-нибудь студию и заказать создание веб сайта, цена при этом будет зависеть от сложности проекта и разновидности ресурса.... >>

О мошенничествe в системах контекстной рекламы

По статистике и независимым исследованиям доля плохих кликов в контекстной рекламе может достигать тридцати процентов.... >>

Доверять ли реселлерам хостинга

Сначала соберите отзывы о компании, у которой хотите открыть аккаунт веб хостинга. - Проверьте дату первой регистрации домена. ... >>
© seo-eye.com - Дизайн и создание сайтов, которые любят посетители и поисковые системы
ИП Бородина Е.Л. , свидетельство о регистрации №191080594
Республика Беларусь, Минск - 2007-2011.

Rambler's Top100